Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "as twisted" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is contorted, distorted, or morally corrupt, often in a figurative sense.
Example: "The plot of the movie was as twisted as a pretzel, keeping the audience guessing until the very end."
Alternatives: "as convoluted" or "as distorted".
Exact(57)
Yet her obsession is as twisted as Piejack's, and just as doomed.
"His knee", writes Powell, "looked as twisted as the most gnarled tree in the Black Forest".
When you play someone as twisted as this, is it hard to shake him off and go back to a normal life?
It has trouble with Gödel, however because when the overall structure of spacetime is as twisted as it is in the sort of case Gödel imagined, the notion of external time ("time itself") loses its grip.
The backroom conversations had been held, the camps had been formed and the politics were as twisted as a "Survivor" episode.
If that is not as twisted as the ugly police brutality depicted in #StraightOuttaCompton then I do not know what is.
With forgery and exploitation existing as the pervasive norm, perhaps pharma-conning, as twisted as it seems, might have been our way of coping.
As twisted as all of this may appear, the Spryfield scene was only about to get weirder.
Similar(3)
AIEgens often have twisted molecular conformation, such as twisted intramolecular charge transfer conformation50, cis trans isomerized configuration51, herringbone conformation52, etc.
Hypoxia, EPO, as well as twisted gastrulation protein 1 (TWSG1) and growth differentiation factor 15 (GDF15) [ 41], both produced by erythroblasts, is known to downregulate hepcidin synthesis.
In the color-sensitive regions of the bee's compound eye, adaptations such as twisted rhabdoms [ 10] reduce polarization sensitivity to avoid confounding color and polarization [ 29], as occurs in the butterfly Papilio [ 7, 12], which lacks twisted rhabdoms.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com