Sentence examples for as to the extent from inspiring English sources

The phrase "as to the extent" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the degree or level of something in relation to a specific topic or issue.
Example: "The report outlines the challenges faced by the team, as to the extent of their impact on project timelines."
Alternatives: "regarding the degree" or "concerning the level".

Exact(60)

"We are working out details as to the extent of the collaboration," he said.

The decision as to the extent of its profitability is for the Treasury Department.

After the game, there was confusion as to the extent of Jonsson's injury.

Even the White House... was kept in the dark as to the extent of the programme".

Any doubt as to the extent to which human rights have become politicised were securely reinforced by Straw's comments yesterday.

The former Liberal demanded "a full explanation from Marriage Alliance as to the extent of investigation over the past month".

There is constant discussion and debate as to the extent of infiltration across the Line of Control.

Sometimes the results of a later, standard test differ as to the extent and degree of aggressiveness of prostate cancer.

Examinations as to the extent to which experimental results can be applied to practice, reveal a good correspondence.

"Now that Gucci's relationship with P.P.R. has changed, there is a question going forward as to the extent that relationship will be hands off," Mr. Wakely said.

Our assessment demonstrates that while we cannot rule out the possibility of neonicotinoids affecting pollinators we cannot be clear as to the extent of their impact.

Show more...

Ludwig, your English writing platform

Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.

Student

Used by millions of students, scientific researchers, professional translators and editors from all over the world!

MitStanfordHarvardAustralian Nationa UniversityNanyangOxford

Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak quote

Justyna Jupowicz-Kozak

CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com

Get started for free

Unlock your writing potential with Ludwig

Letters

Most frequent sentences: