Your English writing platform
Free sign upThe phrase "as to how pathetic" is correct and usable in written English.
It can be used to express a degree of disappointment or criticism regarding a situation or behavior.
Example: "The report highlighted, as to how pathetic the team's performance was during the last match."
Alternatives: "regarding how pathetic" or "concerning how pathetic".
Exact(1)
I won't even elaborate as to how pathetic this is.
Similar(59)
It never fails to amaze how pathetic Uncle Sam is when it comes to balancing the national checkbook.
Which just goes to show how pathetic we are.
In 2006 he told Butt magazine: "I liked the smell of English homes and bathrooms, the mix of a damp carpet and apricot scented potpourri … Marmite, the repressed but omnipresent sexuality, weak milky tea on a rainy afternoon by the sea, the spongy bread – basically all the things people don't like, and what one would see as signs of how pathetic and backwards England was, or is, I liked".
While all of the virtuous and bent characters play one another, the Joker is out to "show the schemers how pathetic their attempts to control things really are".
How pathetic to consider our own part-time council is actually contributing to the biggest problem plaguing Costa Mesa, city pensions.
At the same time, we can see how pathetic she sometimes appears to Nate: she gets drunk so as to be able to say what she really feels; she becomes belligerent, jumpy, too responsive to Nate's moods.
Allowing James Franco to desecrate the Renaissance reveals how pathetic we look beside the cultural heights of history.
Do you know how pathetic it is to have as your athletic highlight something that happened when you were just past puberty?
There was a metaphysical quality to the picture, conveying a sense of how pathetic and touching our best endeavors might appear to a skyward god.
How pathetic for him to go on the programme he says inspired him and use it as a platform to corrupt the young.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com