Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as to accommodate" is correct and usable in written English
It can be used when explaining the purpose or intention behind an action, particularly in formal or academic contexts. Example: "The schedule was adjusted as to accommodate the needs of all participants."
Exact(60)
Class meeting times will be chosen at the organizational meeting (usually the second or third day of the semester) so as to accommodate as many students as possible.
Funeral services for children are staggered, so as to accommodate a broken community.
But trying to change the nature of the institution so as to accommodate one's conception of popular taste doesn't work.
This endowed the PE approach with flexibility in experimental manipulability, so as to accommodate various detection requirements.
For even materialism itself is not so constrained, and it survives by changing so as to accommodate the new sciences.
The other big challenge is to ensure the foundations in new developments are constructed so as to accommodate the presence of largescale trees".
The branches of this tree were so perfectly spaced as to accommodate two tree houses, and the Americans held the more elaborate fort that dominated the top branches.
So they have scrambled in the past two weeks to contain, as well as to accommodate, the expanded American military and political presence on their doorsteps.
Corporate visions also tend to be too broad they describe the future in terms so vague as to accommodate virtually any choice or action.
As hard-drives grew in storage capacity, the magnetic domains had to be made smaller so as to accommodate more of them on a platter.
It replaced the 1978 Amateur Sports Act so as to accommodate the admission of professional athletes to the Olympics that began in the 1990s.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com