Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(4)
I mistakenly thought you had to use the title of the lecture as title of the poem and there was one lecture that had been given and the title was "From metals with a memory to brilliant light-emitting solids".
They don't identify as male or female, prefer "Mx" (pronounced "Mix") as title of choice, and feel positively excluded by forms that demand they pick from a limited list of gender-specific titles.
According to the positioning letter that arrived on our legal eagle's desk a few mornings ago (underneath the gold-gilded heading, no doubt) the word is trademarked by the BBC, relating to their use of the it as title of their children's TV show presented once by - yes - John Craven.
Moreover, gold coins seem to have been intended primarily for external trade, while copper and silver coins probably mainly circulated within the Aksumite empire, as the gold issues generally specified "king of the Aksumites" as title of the Aksumite king, whereas the title of silver and copper issues generally only read "king".
Similar(56)
As titles of dance programs go, "Male Bonding" is pretty catchy.
The leather gives a contemporary, urban edge to her art, as does her occasional use of Spanish phrases as titles of some pieces.
The Full Frame Archive finding aid provides a complete list with descriptions, as well as titles of award-winners not yet acquired.
In 1960 he established a publishing house, Octagon Press, producing translations of Sufi classics as well as titles of his own.
"The Avengers" was actually used as recently as 1998 as the title of a film based on the TV show.
"The Food Lab" is J. Kenji López-Alt's Twitter handle as well as the title of his new book.
Casting for the shows, as well as the title of a fourth production, are still to be announced.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com