Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
The phrase "as those in the absence of" is correct and usable in written English.
It can be used to compare situations or conditions where something is lacking or not present.
Example: "The results were similar to those in the absence of any external influences."
Alternatives: "like those without" or "similar to those lacking".
Exact(4)
The merging, again, are into values that are the same as those in the absence of the cavity.
In those regions of the frequency domain in which the modal overlap parameters approach and exceed unity the resonances and the anti-resonances merge into values that are the same as those in the absence of the cavity.
In particular, it is shown that the strip plate has resonances at which the amplitude is limited only by small radiation losses and by mechanical losses, and that the plate has modes with the same shapes (except near the edges) as those in the absence of fluid loading.
Control experiments in the presence of Y. lipolytica AN-L15 but absence of TNT, as well as those in the absence of Y. lipolytica AN-L15 and presence of TNT did not result in the generation of O2 ·– (Figure 2D and 2E).
Similar(56)
In 1951, these autobiographical stories, and others, were collected as In the Absence of Angels.
As such, in the absence of improvement in OS, delayed ASCT could be an option.
Resealing failed, as expected, in the absence of extracelluar Ca2+.
IGP was defined as proteinuria in the absence of hypertension.
The control unconjugated Sepharose 6B beads were prepared as described above in the absence of AXT.
Importantly these proteins function as repair proteins in the absence of P elements.
As Thomas Piketty has shown, in the absence of countervailing pressures, capitalism naturally gravitates towards increasing inequality.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com