Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as they individually" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to people or items separately, emphasizing their individual characteristics or actions.
Example: "The team members will present their findings as they individually researched different aspects of the project."
Alternatives: "as each one" or "individually as they".
Exact(6)
The ABM, therefore, represents the collection of individual agent behaviors that emerge as they individually interact with one another and with their dynamic environment.
This implies that the particles "hop" over the energy barrier stochastically as they individually attain an expansion-active state.
The prey population cannot become extinct as they (individually) can run at a speed faster than they can be caught ((c< s_{1})).
Free-floating prices help people coordinate in intricate and mutually considerate ways as they individually decide what to produce or consume.
Because these variables seem to be related to each other, as they individually excluded each other in regression analysis, the two variables were combined.
44 To enable a more accurate diagnosis of VTE, genetic background and predisposition, states of inflammation or immunity, haemodynamic factors as well as profiles of epigenetics or circulating microRNA levels may support diagnostics as they, individually or combined, may modulate or falsify test results.
Similar(54)
Their collective confidence is growing, as they thrive individually.
People can behave foolishly, recklessly, self-destructively in the aggregate just as they can individually.
"The winners were as close to perfect as they could individually and collectively be.
Impressive as they are individually, their total mass of 10 million suns is small compared with the mass of the Galaxy as a whole only about 1/10,000.
Pastries made in a factory that uses dairy products are acceptable, as long as they are individually wrapped, and opened somewhere else.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com