Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as their level" is not correct and lacks clarity in written English.
It may be intended to compare or relate something to a specific level, but it needs additional context to be meaningful.
Example: "The students performed well, achieving results as their level of preparation indicated."
Alternatives: "according to their level" or "in line with their level".
Exact(39)
Despite playing with the band, Tim said he couldn't make out much about how their forthcoming fifth album will sound, as their level of experimentation and attention to detail meant they keep changing arrangements and structures of their tracks.
However, CCS and wind capacity provide a more consistent value to the system as their level of deployment increases.
So, the study has implications in improving retention of health workers as well as their level of performance.
The results of the bidding game exercise have implications both in improving retention of volunteer CHWs as well as their level of performance.
"I've been impressed by both Brad and Glenn as their level of maturity exceeds their actual age and they will help us build the culture at the Broncos".
Ideally this would be matched with survey information that reported something about their typical motivations for crossing the border as well as their level of concern about violence over the border.
Similar(21)
So as their levels fall, the harmful influence of nitrous oxide increases.
Most stockmarkets in the rich world had fallen back only as far as their levels of early December.
This nanotechnology ranking is simply based on various indicators such as their levels in.
However, in case of hypoxia, as their levels increase in cell, their beneficial effects are thwarted by their harmful effects of tissue damage (Bishop 2008).
Urban adolescents (N = 837, ages 11 15) completed questionnaires assessing relevant psychological constructs as well as their levels of physical activity during leisure time.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com