Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as the technology exists" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the current state or availability of technology in a particular context.
Example: "As the technology exists today, we are able to achieve results that were once thought impossible."
Alternatives: "given the current technology" or "with the technology available".
Exact(1)
"As long as the technology exists for it to be done safely and so that there is a member of staff on each train who can walk through the carriage, there is no reason why we shouldn't introduce driverless trains".
Similar(59)
And while, as Lefteris Pavlides suggests, the technology exists to expand solar and wind facilities, we must acknowledge the challenges related to scale and storage transmission — and experience shows that even these energy sources are subject to not-in-my-backyard and environmental concerns.
Some of the technology exists, such as remote-controlled video cameras, motion sensors and voice-recognition systems that could allow local residents to cross at all hours, even while detecting potential intruders.
Although the technology exists, different approaches do not as yet work well together.
Even though the technology exists, videoconferencing is not as efficient and secure as in-person interviews, Jacobs says.
The medical examiner, Dr. Charles S. Hirsch, "made a promise to the families that as long as the technology existed, he would try to identify all of the remains of all of the people who died," said Ellen Borakove, a spokeswoman for the medical examiner.
And the technology exists, why should we as an industry say that we achieved perfection in 1927?
The technology exists.
The technology exists now.
"All the technology exists already.
The technology exists to solve these problems.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com