Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as the splitting" is not correct and lacks clarity in written English.
It may be used in contexts discussing division or separation, but it requires additional context to be meaningful.
Example: "As the splitting of the atom occurs, energy is released."
Alternatives: "during the division" or "as the separation".
Exact(23)
In late 15th -and early 16th-century English choral music, the word gymel denotes a duo, as well as the splitting of a part into two parts.
One breathless account wondered if holography might not "take its place in scientific history and art history as a breakthrough as important as the splitting of the atom and the invention of perspective in Renaissance painting".
That achievement — mapping the fundamental biological code that defines our species and characterizes us as individuals — may have implications as important as the splitting of the atom or the discovery of the wheel.
The new method permits to obtain the same accuracy as the splitting in time but by using a time step that is 10 times larger.
The experimental results indicated that addition of steel fiber can greatly improve such mechanical properties as the splitting tensile strength, flexural strength, flexural toughness and impact resistance, but leads to a little effect on compressive strength.
His song Together is about the end of a love affair and features two males dancers as the splitting couple.
Similar(37)
As harsh as the split from Anna.
The uniformity of these distributions increased as the split ratio increased.
Like Burress, Nicks is the X receiver, known also as the split end, in the Giants' offense.
It is a division as entrenched and as bitter as the split between Brexit backers and EU Remainers – though in this case, the issue is truly personal.
The Rams opened up the offense with a strategy that featured Hirsch on one side as the split end and Tom Fears on the other as the flanker.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com