Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as the spending" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing financial matters, budgets, or expenditures, often to compare or relate spending to another factor.
Example: "The company is experiencing a decline in revenue, as the spending on marketing has significantly increased this quarter."
Alternatives: "in relation to the spending" or "compared to the spending".
Exact(60)
But as the spending review sank in, it was Radio 2 that ventured the most interesting question of the week.
As the spending questions pile up, Republicans are grappling with the more general adjustment to being in the minority.
They did opt for public subsidies in the general election, accepting $74 million each as the spending limit.
It strikes me that as the spending review takes its toll, it's not the broadcasters who need to watchout.
As the spending bill stalled, a spokesman for President Obama expressed alarm at the inability of Congress to reach a deal.
There is no reason to think confidence will return as the spending review is implemented and every reason to be fearful for growth.
As far back as the spending review of 2013, Clegg has fought with the chancellor over the limits of benefit cuts.
As the spending and sophistication of Chinese consumers grows, Factory Asia is grabbing a bigger share of higher-margin marketing and customer service.
The declining deficit reflects economic growth as well as the spending cuts and tax increases that Mr. Obama and Congress previously agreed to.
As long as the spending spree sucked in imports, rising wages made the country less competitive, so exports did not keep up.
Under normal circumstances, each new household adds about $145,000 to output that year as the spending ripples through the economy, Mr. Zandi says.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com