Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "as the settling" is not correct and lacks clarity in written English.
It may be used in contexts discussing processes or changes that occur during a settling phase, but it requires additional context to be meaningful.
Example: "The water became clearer as the settling of the sediment occurred."
Alternatives: "during the settling" or "as the sediment settles".
Exact(5)
In line with current historic thinking, the Vikings aren't so much about the raping and pillaging as the settling down somewhere nice and verdant.
The "agricultural frontier", as the settling area of the Mestizo campesinos is called, now extends into the hinterland of all the Pearl Lagoon communities.
The day before, the European Commission warned Bulgaria that unless it acted to curb crime in the next six months, it would not be able to join the European Union on time in January 2007.The latest shooting was a ratcheting up of what officials in Sofia often dismiss as the "settling of accounts" by gangsters.
This latter is a function of different response characteristics such as the settling time, maximum overshoot, steady state error and execution time.
Our main result shows that the optimal performance improves as the settling time grows, revealing a fundamental tradeoff inherent to this control technique.
Similar(53)
"I need to take the oil to give me an appetite, as well as settling the nausea I experience," he explained.
As soon as the cells settled down, they appeared as white objects with darker pixels becoming visible when cells adhered and formed areas of close contact.
As soon as the family settled, she began performing.
But as soon as the soldiers settled in their seats, they looked anywhere else.
Top off candles as needed as the wax settles.
As the yeast settled, the beer appeared to become darker and clearer from the top down.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com