Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as the sections" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to specific parts or divisions of a document, report, or any structured content.
Example: "The findings were organized as the sections outlined in the report, making it easy to follow the analysis."
Alternatives: "like the sections" or "similar to the sections".
Exact(18)
But different as the sections are, they share a brooding intensity that deepens gradually.
As the sections along the valleys shows, several smaller water flows come down from the hills and join the main wadi towards the two valleys.
The earliest - and the first work in which Ms. Barney says she had all the elements she was looking for - is "Sunday New York Times," with its family as sprawled out and disjunctive as the sections of the newspaper on the big plain table.
Insofar as the sections of the Act here relevant are concerned, §§ 201(b)(2) and (c), Congress prohibited discrimination only in those establishments having a close tie to interstate commerce, i.e., those, like the McClungs', serving food that has come from out of the State.
Correspondingly, merge or diverge segments are regarded as the sections inside the 500 m up- and down-stream of on- and off-ramps, respectively.
Once again, as the sections below indicate the potential importance of a particular principle is not only dependent upon its seeming relevance in an abstract sense, but also the availability (or not) of any enforcement mechanisms that may be associated with it.
Similar(42)
— as are the sections on gambling and drugs.
Please check as many as apply from the sections below.
Until recently, the Village, as the section of Buckhead is known, was a largely white scene.
Additionally, housing for the elderly — known as the Section 202 program — would be cut by $42 million, nearly 10percentt.
The agency official may invite others to participate as consulting parties as the section 106 process moves forward.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com