Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "as the second leg" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are referring to a part of a sequence, process, or journey, often in relation to a race, trip, or project.
Example: "The marathon will consist of four segments, with the final stretch being as the second leg of the race."
Alternatives: "as the second part" or "in the second phase".
Exact(10)
As the second leg progressed, it was clear to all that those final 10 minutes in Berlin had been crucial.
As the second leg of the contest began on a Wednesday morning, spectators gathered beachside in baggy shorts, ball caps and sneakers painted to resemble graffiti.
For example, LSU played Washington of the Pac-12 earlier this year in Baton Rouge, as the second leg of a series that saw the Tigers play the Huskies in Seattle in 2009.
Then, as the second leg plays out, it's the durables and tech and telecom shares.
A fourth European Championship in five attempts was in touching distance - and they finished the job with little alarm as the second leg finished goalless.
As it stands, this release candidate is rumored to be officially released on May 5, the same day as the second leg of the Manchester United – Arsenal Champions League semi-final.
Similar(50)
Arsenal have mastered the futile second leg victory against a European giant just as well as they have the second leg evisceration by a European giant.
He's booked me as well, which means I'm out of the second leg as well, which is devastating".
Michael Jackson performed this song on The Jacksons' Destiny Tour on the second leg, as well as the Triumph Tour.
Fans enjoy the 143rd edition of the Preakness, as Justify wins the second leg of the Triple Crown.
Zvereva was simply blown away by Graf, in a display of ruthlessness from the German, as she secured the second leg of her 1988 Golden Slam.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com