Your English writing platform
Free sign upSuggestions(3)
The phrase "as the same man" is not correct and may lead to confusion in written English.
It could be used in contexts where you are comparing actions or characteristics of a person, but it lacks clarity.
Example: "He approached the situation with the same determination as the same man he had been years ago."
Alternatives: "as the same individual" or "like the same person".
Exact(12)
"I still regard myself as the same man".
The insurance collector had him arrested a week after, identifying him as the same man.
After the video of Abu Sakkar biting into the flesh of the dead soldier spread online this week, a French photojournalist recognized him as the same man he had interviewed last year for Britain's Channel 4 News.
Terry Jones, the producer, wanted to end it with her prison sentence being pronounced by the judge at London Sessions – whom the viewer suddenly recognises as the same man who, early in the film, was her first client.
The militant, who held a similar hand knife and spoke with the same British accent, said: "I'm back, Obama," indicating that Isis intended the world to see him as the same man.
Los Angeles County sheriff's investigators have identified the man, Christian Gerhartsreiter, left, as the same man who used the aliases Clark Rockefeller and Christopher Chichester, said Steve Whitmore, a spokesman.
Similar(48)
Noble described his doppelgänger nicknamed "Walternate" by Walter —as "[physically] the same man and the same actor".
"He went into and out of the office as absolutely the same man.
The friend whom Markov had been expecting on March 31 identified them as the same men he had seen leaving Markov's building after the attack.
As it happens, the same man, ngel Villar Llona, heads both UEFA and FIFA referees' committees.
My brother came back from that war, luckily, but not as the same young man.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com