Your English writing platform
Free sign upThe phrase "as the reference of" is correct and usable in written English.
It can be used when indicating a specific source or point of reference in a discussion or analysis.
Example: "In this study, we will consider the data as the reference of our conclusions regarding climate change."
Alternatives: "as the basis for" or "as the source of".
Exact(19)
Additionally, microgel with free end shell chains was synthesized as the reference of the microgels with loop shell chains by scission of the loop shell chains at their centre by exposure to ultraviolet light.
Kocide, one of the proven commercial agents for controlling R. solanacearum, was used as the reference of bactericides.
In addition, other non-principal diagonal compliance entries can be considered as the reference of parasitic motion errors [21].
Therefore, Mahalanobis distance is used to measure the distance of topics and as the reference of classification.
The number of users who are detected anomalously on (a_j) at (tau ) can be used as the reference of anomaly probability of (a_j).
In an overall compliance matrix, the principle diagonal elements are always considered as the reference of rotational degrees of freedom about x, y and z-axes as well as the reference of translational degrees of freedom along x, y and z-axes [22].
Similar(41)
The volume obtained served as the reference for evaluation of the investigated PET segmentation techniques.
Ultramarine was used as the reference for concentration of free radicals.
The collective rendering now serves as the reference for the alignment of individual axons.
The first 60 min were considered as the reference for the condition of apples before injection.
The previous work model estimations are firstly assumed as the reference values of modulus of elasticity of slag concrete.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com