Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "as the recurrence of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the repeated occurrence of an event or phenomenon in a specific context.
Example: "The study highlights the significance of understanding the implications as the recurrence of natural disasters becomes more frequent."
Alternatives: "as the repetition of" or "as the reoccurrence of".
Exact(22)
By using techniques such as the recurrence of characters in several novels, Balzac gave a temporal density and dynamism to his works.
Relapse is defined as the recurrence of thrombocytopenia and MAHA after remission is achieved [ 13, 15].
IBTRs were defined as the recurrence of cancer in the treated breast.
Relapse is defined as the recurrence of ≥ 5% blasts in the bone marrow.
An episode was defined as the recurrence of a full-blown manic or depressive mood event recorded in the chart.
Seizure recurrence rates were determined by Kaplan-Meier estimates, defining an event as the recurrence of a second seizure.
Similar(38)
There are burgeoning research interests in designing biocompatible colloidal delivery systems for treating as well as delaying the recurrence of chronic diseases, including various forms of cancers.
They also gave demographic information, including age and gender, as well as information about the recurrence of the depressive disorder.
As for the recurrence of patients, most of investigators performed the treatment of BTXA again and the good results were reported at the same time.
It was hypothesized that psychological as well as sociolinguistic factors explain the recurrence of IDK-Qs in the students' discourse.
I'll say it again as well, I enjoyed the recurrence of the characters from the previous short stories; Tinfoil Guy in particular, who I gather has no idea he's wearing the tinfoil.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com