Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "as the pot" is not a standard expression in written English and lacks clear meaning without additional context.
It could potentially be used in a metaphorical or idiomatic sense, but it would require further elaboration to convey a specific idea.
Example: "She was as stubborn as the pot, refusing to change her mind no matter the evidence presented."
Alternatives: "like the kettle" or "as the container".
Exact(49)
The potentiometer is also known as the "pot".
Mr. Putin then referred to a Russian proverb that roughly translates as "the pot calling the kettle black".
During the postwar years, retirement became enshrined as the pot of gold at the end of everyone's rainbow.
Not to mention the paltry pots involved, and the lack of tension as the pot grows and grows and grows.
Thus the remote was handed over, and I watched as the pot dealer's wife flicked from one station to the next, looking for something that might satisfy her.
As soon as the pot is bubbling, reduce the heat to a simmer and cook until the meats are tender all the way through – around 2½ hours.
Similar(11)
Chasing market share is almost as productive as chasing the pot of gold at the end of the rainbow.
And as far as the pot-bellied seahorse is concerned, the bigger the female is, the better, researchers in Switzerland have discovered.
His cooking here may be restricted by the laws of kashrut, but it is remarkably adventurous, drawing on the Middle Eastern and Iberian influences of the Sephardi tradition, as well as the pot-sticking Ashkenazi comfort food of Eastern Europe.
She, as you may know, is the actress who charmed Broadway audiences into happy submission in "Prelude to a Kiss" and "Proof," and went on to become a television star as the pot-peddling mother of "Weeds".
Ms. Parker, who also stars as the pot-dealing soccer mom on Showtime's "Weeds," gives a bold, stylized performance in tune with the dreamy spirit of Ms. Ruhl's play.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com