Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as the ploy" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a strategy or tactic, but without additional context, its usage is ambiguous.
Example: "The team executed their plan as the ploy to outsmart their competitors."
Alternatives: "as the strategy" or "as the tactic".
Exact(2)
As the ploy grows common, the authorities are receiving key assistance from an unexpected partner: Microsoft itself.
Smoking came into it later, as the ploy to get people to stand still and not be totally conscious of being filmed, although a big part of "Twenty Cigarettes" is that very self-consciousness of a person in front of a camera and how that changes over time.
Similar(58)
The ploy, as reported in the Guardian, was used as evidence by Israel to support its claim that its reactor was not being used to make a bomb.
Senate leaders blasted the ploy as cover for the GOP's real target: unions.
One former sommelier in Manhattan, who requested anonymity because he is named in the complaint, recalled the ploy as "a real move of bravado".
Many would be customers rejected the ploy as too good to be true, or too aggressive.
This deft maneuver was described in what some felt was the myth making that followed as "the Trollope ploy".
This option is possible, but as the monetary ploy favoured by emerging market economics like El Salvador and Ecuador (both use the American dollar) it would poison Scotland's financial credibility.
Native American voting right groups described this week's Supreme Court ruling, in which Kavanaugh did not participate, as the latest ploy to depress already-low turnout among tribes.
They see any attempt to take down Trump as the Establishment ploy that it clearly is.
Therefore, HLP1 may function as the Hrp1 ortholog determining the ploy(A) site in plants.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com