Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "as the keys" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are making a comparison or drawing a parallel involving keys, such as in discussions about access, control, or importance.
Example: "She held the answers to the mystery as the keys to unlocking the truth."
Alternatives: "like the keys" or "similar to the keys".
Exact(60)
As the keys get longer, the locks get tougher.
Manufacturers regard sales volume and market share as the keys to the future.
As the keys to the microgrid clusters, the flexible configurations and coordinated operation among multiple microgrids have not been adequately addressed.
He overpowered McCain in Ohio, Florida, Virginia and Pennsylvania -- four states that the campaign had spent months courting as the keys to victory.
Three of the founders had girlfriends; to supplement their firsthand experience, they turned to self-help books, which emphasized memory and communication as the keys to fulfillment.
The singular focus on tribes, the Taliban, and ethnicity as the keys to understanding and resolving the conflict misses the nuances of the region's past and present.
There you made me more believe of freedom and liberation through education and innovation as the keys to our human future.
When he did arrive he was unable to get into his new office as the keys had been "misplaced" by the school management committee chairman.
Cameron listed welfare reform, looser employment laws, banks lending to small businesses, investment in apprentices and completion of the single market in Europe as the keys to growth.
How strange, yet telling, that parents would see a pair of $24.95 how-to manuals as the keys to a richer childhood.
As the keys had been lost, he attached the winch to a hook on your vehicle which was the wrong procedure.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com