Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "as the generation of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing or referring to a specific group of people born around the same time, often in the context of societal or cultural characteristics.
Example: "As the generation of digital natives, we have a unique perspective on technology and its impact on our lives."
Alternatives: "as the cohort of" or "as the group of".
Exact(60)
What country had a group of authors known as "The Generation of '98"?
They and others who took up similar concerns came to be known as the Generation of '98.
The intellectuals' protest embraced the writers of widely differing ideas collectively known as the Generation of '98.
Azorín was the first to identify this group as the Generation of '98 a name that prevails.
In his speech, Mr. Rosensaft said that as the generation of survivors passed away, responsibility for remembering the Holocaust would fall increasingly to their children and grandchildren.
As the generation of Abdul-Aziz's sons neared its end, tensions arose over who would be the first member of the next generation to become king.
PwC, the accounting and consulting firm that conducted the study, defined millennials as "the generation of Americans born between the early 1980s and the mid-1990s".
Lorca and his fellow poets commemorated the tricentennial of Góngora's death in 1927 and became known thereafter as the "Generation of 1927".
By 1871 he had become closely associated with a group of rebellious Portuguese intellectuals committed to social and artistic reform and known as the Generation of '70.
As the generation of waste home appliances increases continuously with economic growth, the importance of recycling becomes more apparent.
Future treatments will require the imaginative application of current models as well as the generation of new ones.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com