Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "as the friction of" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing physical forces, mechanics, or metaphorical comparisons involving resistance or conflict.
Example: "The project stalled as the friction of differing opinions among team members became increasingly evident."
Alternatives: "like the resistance of" or "similar to the drag of".
Exact(5)
Lyrically, there's a vivid sense of sex as the friction of skin against skin (Rub Till It Bleeds).
Some managed, but more did not and fell as the friction of the rope burned their hands.
This relationship could reflect clay content and, in particular, smectite content, as the friction of smectite is relatively low for a clay mineral due to the low strength of its interlayer bond (Moore and Lockner 2004).
The discomfort you will feel by applying yourself is as the friction of a rusty hinge.
Resist holding the dart like a pencil, as the friction of your fingers can cause the dart to veer off target.
Similar(55)
You can buy shock absorption insoles, which limit as well the friction of the feet.
He was very thin, as if the friction of living had burned every unnecessary particle off him, but he was calm and cheery in the way you expect plump people to be".
In a way, it almost seemed as if the friction of their relationship had sharpened their competitive instincts, propelling them to greater heights than would have been possible otherwise.
This can assure the output of boiler and reduce the carbon content in ash, as well as reduce the friction of boiler and energy consumption of the fan.
The joy comes from the friction of character, as the spoiled snob rubs up against the quick-witted lacrosse champion.
If all goes as planned, the friction of Mars' thin air rushing past the heat shield will have slowed the spacecraft to 1,000 miles per hour.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com