Your English writing platform
Free sign upThe phrase "as the frame of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that serves as a structure or context for another element, often in artistic or conceptual discussions.
Example: "The artist used the canvas as the frame of her latest work, allowing the colors to flow freely within its boundaries."
Alternatives: "as the structure of" or "as the context for".
Exact(33)
Some see it as the frame of a boat, or a skeleton, perhaps of a dinosaur or a whale.
The only way to do that is to think about the habitat of all other species as the frame of our activities.
Familiarity with Homer's Ulysses, Virgil's Aeneid and Shakespeare's Hamlet will be helpful since they serve as the frame of reference for many of the examined films.
When a new product is launched, competing products are often enlisted to serve as the frame of reference so that consumers can quickly discern what the product is and what goal it serves.
Recall the illusion that your train is moving when it is really the moving train alongside that, seen through the window, is falsely accepted as the frame of reference.
That idea is as erroneous as the frame of mind in which the Italian scholar C. Pascal founded the Paravia series of editions in order to purge Latin texts of German conjectures.
Similar(27)
Spight scored 10 points in the frame as the team made nine of 10 field-goal attempts.
Most teaching is done as if the frame of reference is from the outside looking into you.
Measures must be taken to overcome as many barriers as possible within the frame of a specific research project.
Deeply influenced by Henry James, Wright uses a melodramatic plot as the frame for an exploration of consciousness.
As soon as you change the frame of reference, you've changed the truthiness of a once immutable fact.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com