Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "as the first item" is correct and usable in written English
It can be used when referring to the initial element in a list or sequence. Example: "In our discussion, we will address the budget as the first item on the agenda."
Exact(24)
Bercow says the debate will be held tomorrow, as the first item of business.
The USDA's MyPlate recommends choosing grain products with a whole grain as the first item in the ingredient list or listing whole grain as the first item and containing no added sugars.
I think that's the only time I've seen the QEII as the first item on BBC news".
Drat - that's a lot of recycling bags I've contaminated, and now I have a coffee lid as the first item in my very own "pile of shame".
That is why I decided to publish the MP's questions as the first item in the parliamentary column in yesterday's edition of Private Eye.
A spokesman for Hunt told Guardian Australia he would be "honouring the election promise of introducing the carbon tax repeal as the first item of legislative business" when parliament resumes next week.
Similar(36)
(Editor's note: As for the first item, the answer is no. As for the second, well, don't put your bail on your expense account).
During the campaign, most ruling presidents make sure their own words are, as usual, the first item on the national news.
Let be an -fold covering (e.g., as in the first item), and let be the orientable double covering.
As such, the first item on the list should be a surprise to no one: "Facebook Applications".
Just by arguing as in the first item, one can see that liminf_{ntoinfty} epsilon_{n}^{k}I_{n}(v_{n}) geqomega_{k} bigl(mathcal {M}bigl P^{1}bigr) + mathcal{M}bigl(P^{2}bigr) bigr) > 2omega_{k}inf _{Omega}mathcal{M}, which contradicts the statement of Lemma 4.1.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com