Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as the first agent" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are referring to someone or something that is the initial or primary representative or actor in a situation.
Example: "In this experiment, we will analyze the results as the first agent in the process of chemical reaction."
Alternatives: "as the primary agent" or "as the initial agent".
Exact(13)
France assigned Jean Baptiste Bissot, Sieur de Vincennes, as the first agent to the Miami at Kekionga.
On the other hand, the other agent in her company, Lila, as well as the first agent to contact me seemed to have fallen head-over-heels in love with Dream House.
If norepinephrine is chosen as the first agent, then the addition of dobutamine may be considered.
"Index agent" was defined as the first agent filled; "index date" was defined as the fill date.
Furthermore, there are no studies of the safety of vasopressin as the first agent in septic shock.
That study evaluated vasopressin versus epinephrine as the first agent given in 200 patients who suffered in-hospital cardiac arrest.
Similar(47)
Evidence supports the addition of niacin as the second agent.
43 Most guidelines recommend NNRTIs, PIs, or integrase inhibitors for use as the third agent in antiretroviral regimens.
41 Because these agents serve as insulin sensitizers, DPP-4 inhibitors are an appropriate option for use as the second agent in dual-therapy regimens.
Insulin is the most effective hypoglycemic agent in our treatment armamentarium and is now recommended by the American Diabetes Association ADAA) guidelines (9) as the second agent added after metformin.
L. major was found to be the most prevalent species in R. opimus (the main reservoirs of ZCL) followed by L. turanica as the second agent [ 13].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com