Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "as the extend" is not correct in English.
Did you mean "as the extent"? You can use "as the extent" when discussing the degree or range of something in a specific context.
Example: "As the extent of the damage became clear, the team began to formulate a response plan."
Alternatives: "in terms of the extent" or "regarding the extent".
Exact(1)
And as the extend of reduction of CHH context methylation at ProNOS, AtSN1, MEA-ISR and AtMU1 in nrpd2a-54 and nrpd2a-55 is similar to that in idn2 8, nrpd2a-54 and nrpd2a-55 can be considered loss-of-function alleles as well.
Similar(58)
"We should be beginning to see a little more activity as far as the extending of credit," he said.
The commensal microbiota is now seen as the "extended self" by many scientists.
The solvent quality such as polarity, aromaticity and solubility parameter can govern the conjugation length such as the extended, twist and shrinking conformations.
As the extended holiday weekend comes to an end, grab your leftovers and flip through this week's best animal photos.
We defined household as the extended family living together in the same area, eating from the same pot [11].
With sufficient sampling, the unscented and ensemble filters should yield the same results as the extended filter.
Their inclusion cannot be justified as the extended majority rule method will arbitrarily place them in bifurcating splits without any precise information on this.
The target is to control the temperature variation to be almost a constant value as well as extend the lifetime of the converter.
The transformation from a cuboidal to a squamous epithelium involves shrinking the lateral membrane as well as extending the basal and apical membranes.
As did the extended L. kluyveri PWM contextual model based on this 9 bp ACS.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com