Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as the evolving" is not correct in English as it is incomplete and lacks context.
It could be used in a sentence where you are discussing something that is changing or developing over time, but it needs additional information to be clear.
Example: "As the evolving landscape of technology continues to shape our lives, we must adapt accordingly."
Alternatives: "as the changing" or "as the developing".
Exact(23)
As the evolving wine is tasted over one day, or longer, the same question gets answered repeatedly.
Just as war has shaped human social institutions for millennia, so has it discarded them as the evolving technology of war rendered them useless.
The singers ably navigated that movement, as well as the evolving moods of other sections, with a lilting pulse, clear diction and subtle dynamic shadings.
Three different autonomous vehicles will start operating from this spring in public urban spaces, in tests that will assess the public's interaction with the vehicles as much as the evolving technology.
We discuss features of renal inflammation such as the evolving concept of immune cell plasticity.
Using this novel and practical DSC technique, experimental insight regarding Si diffusion into the core can be obtained as well as the evolving clad/core solidification structure.
Similar(37)
The Spo0A-deficient strain showed similar tolerance to crude glycerol as the evolved mutant strain M150B.
The earlier isolate in each pair was thus defined as "the parent strain" and the later as "the evolved strain".
As the technology evolved, the machines became exponentially faster, but only at the expense of precision.
These genes were categorized as the "rapidly evolving Neurospora genes".
The production base changed significantly as the economy evolved from the agricultural to the manufacturing sector.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com