Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The part of the sentence "as the difficulties" is grammatically correct and can be used in written English.
It is typically used as a clause or phrase to introduce the difficulties that are being discussed in the sentence. Example: As the difficulties surrounding the project increased, the team had to come up with a new strategy to ensure its success.
Exact(60)
As the difficulties with carbon capture and storage mount up, investors will flee.
The motivation, techniques, and results obtained to the present, as well as the difficulties and unsolved problems.
Leaving Alexandria gives a profound sense of the benefits, as well as the difficulties, that accrue from taking a zigzag path through life.
The parents became friends as they chatted online about scouting and fishing as well as the difficulties of starting anew while sharing custody with their exes.
While some of its findings were familiar, such as the difficulties caused by the UK-wide baby boom over the past decade, others were more surprising.
The euro area has shown the dangers of not having such arrangements, as well as the difficulties of the necessary pooling of sovereignty to build them.
He took his sudden fame and good fortune with the same stoicism as the difficulties of working under Poland's communist regime.
But the pagan associations of the genre, as well as the difficulties of the metre, made them unacceptable for general liturgical use.
It also offers reflections on why the social living lab was a success, as well as the difficulties, challenges and insights for future practice.
As well as the difficulties that it causes for mobility and in finding employment, visual impairment is associated with a host of other health issues, including insomnia, anxiety and depression, and even risk of suicide.
Concerns were also raised about the increased traffic that more commercial development would bring, as well as the difficulties that would arise at the steeply sloped new building site.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com