Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as the continuing" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to an ongoing process or situation, but it lacks clarity and context.
Example: "As the continuing challenges in the industry arise, we must adapt our strategies accordingly."
Alternatives: "as the ongoing" or "as the persistent".
Exact(60)
The decision could be as politically definitive as the continuing fight over plans to redevelop the city's waterfront.
But three years on from 2008, we still face considerable challenges, as the continuing eurozone crisis demonstrates.
As the continuing terrorist violence in Iraq reminds us, the road to self-governance will be challenging.
As the continuing education school of UC Berkeley, we bring Berkeley-quality education to our smaller class sizes.
The news has been almost all good (with some notable exceptions, such as the continuing discrimination in Africa and other parts of the world).
But as the continuing movie adaptations of his work make clear, Wells remains our contemporary in a way that Verne does not.
These novels' scenes set in the 1990s are haunted by what McEwan perceives as the continuing repercussions of World War II.
But now it is set to take down its welcome sign as the continuing withdrawal of American forces makes such a place unnecessary.
Rules about matters such as setting aside reserves to cover bad loans vary from country to country, as the continuing debacle of Japan's banks has made clear.
As the continuing crisis in European government and bank bonds shows, the greater the threat of loss, the shorter the odds against a run.
Although the controversy is not nearly as important as the continuing wrangling that is delaying national elections, it has its own poignancy.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com