Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as the completion" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to something being completed, but it lacks context and clarity.
Example: "Please submit your report as the completion of the project requirements."
Alternatives: "upon completion" or "as a final step".
Exact(60)
We denote the number of network uses that are needed by D to complete decoding of all packets as the completion time of the transmission, T. The end-to-end rate, (R=frac {M}{T}).
It should be noted that a response to a prompt is not considered to be the same as the completion of a step, as an unsuccessful attempt to complete a step is also considered a response.
An important issue that must be addressed while designing a workflow is to decide what tasks are needed for the workflow to complete — we refer to this set of tasks as the completion set.
In some ways, would you see this as the completion of a trilogy?
The creation of this body was heralded as the completion of the legal structure of the corporate state.
He has repeatedly told parliament and Conservative activists that it is "on time and within budget" as the completion date has been pushed back.
The Frenchman's footballing skills have played a considerable part in the winning of two championships as well as the completion of the league and FA Cup double.
In Milan, the arrival of Rush for Men was regarded with the same excitement as the completion of the Human Genome Project in Washington.
Only a lucky few are going to find themselves in the kind of employment that offers the same prospects as the completion of a degree.
This week responsibility for policing and justice was transferred from London to Belfast in what was hailed as the completion of devolution.
Mr. Goossen said he didn't know if Mercedes-Benz would negotiate a similar deal with Clinton Park, especially as the completion date for apartments is as yet unknown.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com