Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as the boundary between" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a dividing line or distinction between two entities, concepts, or categories.
Example: "The river serves as the boundary between the two countries, marking the limit of their territories."
Alternatives: "as the dividing line between" or "as the demarcation between".
Exact(60)
It has been recognized since 1913 as the boundary between western Kuwait and Iraq.
There's no simple formula for balancing the three P's, particularly as the boundary between physical and virtual worlds increasingly blurs.
Transition line is defined as the boundary between two different thicknesses present in the TMB.
Roche takes real artistic risks in a fragmented second act, with characters and time periods criss-crossing as the boundary between past and present frays.
As the boundary between the physical and the digital grows increasingly blurred, imagining the internet of tomorrow just becomes an exercise in envisioning the future.
Since 1903 Pearse Canal, north of the islands, and Portland Canal have served as the boundary between British Columbia and Alaska (U.S.).
Along its course the river forms the eastern boundary of the South African province of Free State, as well as the boundary between Namibia and South Africa.
At a critical point, such as the boundary between liquid and gas, local interactions between molecules propagate through an entire material, changing its essential properties.
The wrought-iron fence in the foreground was originally erected in 1838 as the boundary between Nassau Street and the college campus fronting Nassau Hall.
It was the 100th meridian west, the longitude he identified as the boundary between the humid eastern United States and the arid Western plains.
This was defined as the boundary between the near- and far-wake regions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com