Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "as the basic driving" is not complete and lacks context, making it difficult to assess its correctness in written English.
It could be used in contexts discussing fundamental motivations or forces behind actions or processes, but it needs additional information to clarify its meaning.
Example: "As the basic driving force behind our strategy, innovation must be prioritized."
Alternatives: "as the primary motivator" or "as the fundamental driving factor".
Exact(1)
A bipolar waveform is selected as the basic driving waveform for the M-Jet, which consists of an inflow time, an ejection time, a holding time, and a breakup time.
Similar(59)
The basic driving force of Savonius rotor is drag.
For our generation, having fun was the basic driving motivation for us, not about getting ahead.
This paper studies the basic driving requirements of GaN switches when operated in half-bridge configuration.
Frontier molecular further suggest that the electron density changes between the ground and excited states serve as basic driving forces for proton transfer.
In addition, the CLOCK (Circadian Locomotor Output Cycles Kaput) gene is becoming a research hotspot for CH due to encoding a transcription factor that serves as a basic driving force for circadian rhythm in humans.
Many basic driving skills were unimpaired by the illness.
Most of the companies now building autonomous vehicles can already handle basic driving at low speeds.
But the basic philosophy driving its investment decisions remains the same.
But the basic forces driving migration are unlikely to ebb.Counting the waysPeople who cross international borders are often categorised by their motives, and some of these categories are seen as less desirable than others.
With no money lost, the basic fuel driving any business scandal is missing.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com