Your English writing platform
Free sign upThe phrase "as the array of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a collection or group of items, often in a technical or descriptive context.
Example: "As the array of data points continues to grow, we must adapt our analysis methods accordingly."
Alternatives: "like the collection of" or "similar to the set of".
Exact(26)
As the array of props grew, so did the budget.
The sky is laced with smoke, grey here, black there, as the array of weaponry leaves its distinctive trail.
As thrilling as the array of colors was the quality of the polish: so smooth and slick, it looked liquid.
Nothing on the landscape of London dining so greets the spring as the array of restaurants that lines the Thames at Tower Bridge.
As well as the array of seafood that this island is known for there are some more unexpected finds – local bread and fresh ravioli stuffed with ricotta made from bufallo milk.
Of course, to display photos of such size, the subterranean space would have to be as vast as the array of stelae — or, better, would have to take its place at street level.
Similar(34)
It was, he insists, the very best heroin and the purest cocaine, which undoubtedly helped, as did the array of top-class lawyers who were on call every time he ran foul of the law.
As with the array of differing definitions of hypoglycaemia, the lack of consensus on the way in which pharmacodynamic clamp studies are performed is a source of confusion.
More disappointing was Mr. Obama's restated commitment to a public health insurance option as part of the array of available plans.
All great men have their blind spots, as one of the array of wonderfully articulate and passionate experts Hughes crammed into her dense but accessible hour, put it.
The decoding of an organism's whole DNA, or genome, began as part of the array of studies on a tiny translucent roundworm that Dr. Brenner selected in the mid-1960's as a model organism.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com