Your English writing platform
Free sign upThe phrase "as the aim of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the purpose or objective of an action, project, or study.
Example: "The researchers conducted the study as the aim of understanding the effects of climate change on local ecosystems."
Alternatives: "with the goal of" or "for the purpose of".
Exact(60)
There may be the element of catharsis (purging), which Aristotle identified as the aim of tragedy.
Klein could simply declare transcendence as the aim of his abstractions.
But the "realisation of imagined wonder", which JRR Tolkien saw as the aim of the genre, isn't always bright and shiny any more; its skies have clouded over.
That was extremely unfortunate as the aim of the event was more a demonstration of free expression than any endorsement of what he had to say.
As the aim of primer prediction should be to allow users to reliably avoid designing dimer-forming primers pairs, PrimerROC reports the discrimination threshold below which the first dimer forms (Fig. 6).
Aristotle opens the first book of the Nicomachean Ethics by positing some one supreme good as the aim of human actions, investigations, and crafts (1094a).
Since the positioning service deployment is not seen as the aim of [4,6,7,19], the placement of transmit antennas is inappropriate from that point of view.
As the aim of the study is to locate the bedrock, the resolution provided by the 35 MHz antenna is considered to be sufficient here.
We think that the improved results for the control group with regard to Q1 were a consequence of emphasizing tracing as the aim of the study.
As the aim of the intrinsic a-Si H is the c-Si surfa-Si Hssisathen, an interface study in depth is desirable.
But paraconsistent approaches have also found motivation in a Dummett-inspired anti-deflationist view, which takes the role of truth as the aim of assertion seriously (cf. Dummett (1959)).
More suggestions(16)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com