Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "as the adaptation of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a specific version or modification of a work, such as a book, film, or other creative content.
Example: "The film was praised as the adaptation of the beloved novel, bringing the characters to life in a new way."
Alternatives: "as the version of" or "as the reinterpretation of".
Exact(25)
The adaptive spatial differentiation method is considered as well as the adaptation of grid resolutions.
If you were combing the show for overarching themes, Orientalism, defined as the adaptation of Asian motifs to Western forms, is a strong candidate.
During the development stage, some issues were dealt such as: the adaptation of tests that were designed for being applied manually to the subject by the experimenter.
Foreseeable interventions consist of preservation and improvement of building envelope energy performance as well as the adaptation of the built environment to modern use and its accessibility.
After all, novels of all kinds seem to stroll routinely onto the screen; and as the adaptation of Michael Cunningham's Pulitzer Prize-winning "The Hours" has recently reminded us, acclaimed fiction can give rise to acclaimed film.
During that time, she worked on adventure and romances, as well as the adaptation of Salome of the Tenements (1925), based on a novel by Anzia Yezierska, another Jewish immigrant like herself.
Similar(35)
In short, context awareness technology is associated with control, automation, optimization, and management, as well as with the adaptation of services.
You can see it in Serizawa's paradisical renderings of Okinawa, and just as clearly in the adaptation of "Don Quixote".
How book and film compare: Spillane is on record as "hating" the adaptation of his novel.
The range of changes in the styrene concentration used in the experiments was the same as during the adaptation of the microorganisms.
In some cases, such as the Electronic Systems operation, the adaptation of the Northrop identity is almost complete.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com