Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as the actions" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to specific actions that are being discussed or analyzed in a particular context.
Example: "The results of the experiment were surprising, as the actions taken by the participants did not align with our initial hypotheses."
Alternatives: "in relation to the actions" or "regarding the actions".
Exact(60)
The writing is as ferocious as the actions it describes, but coldly so.
A spokesman for MA'M described the arrests as the "actions of a proto-police state".
Obama's proposals "do not go nearly far enough in the electricity sector as the actions Canada has already taken".
"We remain disappointed at some of the inaccurate reporting, misinformed views and commentary, as well as the actions of a minority of individuals on social media.
"But I do think we've sized the funding requirements, as well as the actions necessary for us to take, based on conservative assumptions".
Tom Davies, of the IPCC, said: "This has been a complex case which has highlighted numerous issues as the actions of the Met have been scrutinised.
And, the storyteller adds, the story which he had told had the same effect as the actions of the other three.
Then start rewarding them for those behaviors from a young age and slowly phase out the rewards as the actions become more automatic".
Some characterized the more extreme manifestations of the rivalry -- fistfights at the scenes of emergencies, for instance -- as the actions of "a few knuckleheads".
His comments, however, were not nearly as unfortunate and inappropriate as the actions of those priests who sexually abused minors and the institutional cover-up that followed.
Barclays said it had received credit from the authorties for "extensive co-operation, as well as the actions it has taken to enhance its systems and controls".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com