Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as such the next" is not correct and does not form a coherent expression in written English.
It seems to be an incomplete thought and lacks clarity, making it difficult to determine its intended use without additional context.
Example: "The project was a success; as such, the next steps will be implemented immediately."
Alternatives: "therefore, the next" or "consequently, the next".
Exact(4)
As such, the next generation of Lean TPM improvements is likely to see a greater bond of the engineering talent in an organization with the corporate power brokers in the marketing department to deliver the right product/service package.
By using the anchor complexity measured as such, the next frames can be estimated with approximated relative complexity, as shown in Figure 4, until the next scene-to-scene transition occurs and the similarity between frames disappears.
As such, the next highest taxonomic level (the family) is considered.
As such, the next step would involve determining whether infection occurs after ingestion of bacteria-infected helminths by naïve hosts.
Similar(56)
Open the piano roll and place the notes as such in the next picture.
As such, for the next seven years, the 14 (later, 18) songs Dylan copyrighted would circulate first on reel-to-reel and then, from 1969, on the bootleg albums this hallowed set of acetates spawned.
The catalyst was separated easily by an external magnet and reused as such for the next experiments.
It was used as such in the next step.
The solvent was evaporated in vacuo to afford 5 (870 mg) as a white powder that was used as such for the next step.
As such, obtaining the next generation of ADCs with maximal therapeutic index, not to mention new immunoassays with higher sensitivity, hinges on developing more precise conjugation chemistries that enable site-specific attachment onto antibodies.
As such, the use of medications becomes the next phase of action [37].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com