Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as such partly" is not standard in written English and may cause confusion.
It could be used in contexts where you want to indicate that something is true to a certain extent or in part.
Example: "The project was successful, as such partly due to the team's dedication and hard work."
Alternatives: "to some extent" or "in part."
Similar(60)
Although not advertised as such, these were partly aimed at scaring the Taiwanese.
"We are a player in the Pakistani political system," said Wendy Chamberlin, a former United States ambassador to Pakistan, adding that as such, the United States was partly to blame for Mr. Musharraf's dip in popularity.
As such, Hypothesis (2d) was partly supported.
As such, Hypothesis (2c) was partly confirmed as well.
As such, toxic inhalants may partly exhibit their toxicity by lowering the threshold for secondary triggers, complicating assessment of their risk.
As such, all effects described might be partly class-specific and partly celecoxib-specific.
The size of the plate actually increased in association with the opening; as such, it could have contributed partly to the northward shift of the northern part of the PHS Plate if it opened northward in the present geometry (westward in the geometry at 50 Ma).
As such, Hypothesis (2a) was only partly supported.
This biomass burning has a significant impact on the global atmospheric chemistry; as such biomass energy is only partly renewable as its burning contributes to climate variability not to mention the air pollution in the regional area [ 4, 38].
Tim Clark is director of Trump's campaign for the California primary and as such a key figure at least partly responsible for the above list.
To allow for the inspection of electrically isolated conductive parts of devices, such as partly processed flat panel displays or printed electronic circuits, new sensor designs have been developed and are evaluated with the help of finite element simulations.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com