Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "as subsequently" is not correct and does not work well in written English.
It is typically used to indicate a sequence of events, but the phrasing is awkward and unclear.
Example: "The results were inconclusive, as subsequently the data was reanalyzed."
Alternatives: "as a result" or "thereafter".
Exact(52)
This is consistent with the EWG's earlier finding that global conventional oil production had peaked in 2006 - as subsequently corroborated by the International Energy Agency IEAA) in 2010.
The band, initially billed warily as "??????", subsequently known as Atoms for Peace, did a short American tour playing the whole of The Eraser.
As subsequently became clear, there was a good deal of manipulation behind those reported numbers.The trouble is that economic data can also be unreliable.
His mistake, as subsequently became clear, was to argue fairly discreetly for the church to bless same sex couples and to cease pretending that gay clergy do not exist.
This Map provides a skeleton for what an interview might look like, and the Mad Lib provides a way for the interviewer to interact with the interview structure as well as subsequently build on the interview structure.
As subsequently applied, however, the "undue burden" standard has given considerable latitude to states like Texas, which has enacted various regulations that make it difficult to impossible for many women to obtain safe abortions.
Similar(8)
Sources with the same strengths were evenly distributed below the seafloor, as is subsequently discussed.
Recruited to University of CT in 1974 as Deanand subsequently as interim Academic Vice President until retirement in 1992.
He first joined the Guardian in 1979 as a reporter, subsequently working as a columnist and feature writer.
Tax law is complicated, so tax management strategies are subsequently as complicated.
The immunofluorescent staining was done subsequently as above.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com