Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "as starting point for" is correct and usable in written English.
It can be used when indicating a basis or foundation for further discussion, analysis, or action.
Example: "We will use this research as a starting point for our upcoming project."
Alternatives: "as a foundation for" or "as a basis for".
Exact(60)
The resulting design serves as starting point for a more detailed simulation-based design optimization.
A linear mixed element called MISS-4 is used as starting point for this work.
A previously developed test rig was used as starting point for designing a portable slip meter with two new features.
We argue that the heuristic can serve as starting point for policymakers aiming at clean technology industry localization.
REALabs-BOT maintains a repository of robotic experiments for demonstration purposes and as starting point for new experiments.
A 2D axial symmetric macro-scaled model of a squeeze pressure bioreactor chamber was used as starting point for generating time dependent pressure profiles.
Out of three methods for the analysis of josamycin, the best one was selected and used as starting point for further development.
Many natural miniproteins already possess interesting pharmacological properties that can be used as starting point for further improvement by protein engineering.
The measured material parameters of the initial set of composites are then used as starting point for the application of a modified downhill simplex method.
They also serve as a condensed representation of frequent itemsets, as starting point for computing bases of association rules, and as a visualization method for association rules.
This finding may serve as starting point for structure function relationship studies leading to design a new generation of specific anti-cancer drugs.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com