Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as stapler" is not correct and does not make sense in written English.
It appears to be an incomplete or incorrect expression, and without context, it is unclear when it could be used.
Example: "I need you to hand me the stapler, as stapler is not a complete thought."
Alternatives: "like a stapler" or "in the role of a stapler".
Exact(1)
Although surgeons in the past opted for suturing either the serosa (Lembert 1826), the serosa together with the mucosal surface (Czerny 1881) or the submucosa (Halstead 1887), modern techniques for creating an anastomosis such as stapler devices make no distinction and involve all these layers [ 16].
Similar(59)
After you have chosen the most practical method for the need, Purchase all filing goods and equipment such as staplers, hole punches etc, files, archive boxes and storage equipment.
While left upper lobectomy and wedge resection of the lower lobe were being performed, the superior PV was sutured intrapericardially, using a linear stapler, as close as possible to the left atrium.
Press down on the top part of the stapler as hard as you can, until the stapler makes its signature "chunk" sound.
Check out the PDF on the right side there and learn of such marvels as the stapler phone and iHolepunch.
The stapling procedure is simple, but a few technical skills are required, as the stapler is not specifically designed for this purpose.
Are other items you need (such as the stapler or telephone) within easy reach?
But they're about as inspirational as a stapler.
The meta-analysis performed by Knaebel et al. favored the stapler closure as well; however, the result was not statistically significant [ 28].
And: "Remove objects such as ashtrays, staplers and other taxpayer files from the room when interviewing a taxpayer in an I.R.S. office.
Innovations in surgical technology, such as mechanical staplers and haemostatic devices have resulted in clear improvement in short-term outcomes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com