Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as standard range" is not correct in written English.
It may be intended to refer to a typical or usual range of something, but it lacks clarity and proper context.
Example: "The product is available in various options, but the features included are only found in the as standard range."
Alternatives: "as the default range" or "as the typical range".
Exact(1)
Purified human amniotic IGFBP-1 (catalogue no 8IGB1, HyTest, Turku, Finland) served as standard (range: 1.56-50 μg/L).
Similar(59)
We used recombinant human NGF as standard, ranging from 15.6 to 2,000 ng/L.
Most supermarkets 'brand' their own-brand products into premium or luxury, 'healthier', economy or value, as well as standard ranges (Celnik, Gillespie, & Lean, 2012).
Users would be able to control their smart-home appliances with their voice, and well as the standard range of smart assistant functionality like reading email and checking the weather forecast.
NO2- was determined by using sodium nitrite as a standard (range of 0 – 100 μM).
A cloned bacterial rRNA gene (P. melaninogenica) was used as the standard ranging in dilution from 102 to 108 copies on each plate.
For each sample, a minimum of two independent replicates (separate wells) were performed, including the ACH2 RNA sample as a standard ranging from 300 000 copies to 3 copies.
Ovine PACAP38 was used as a RIA standard ranging from 0 to 1000 fmol/mL.
In the fourth grade, Common Core has nine reading literature standards, ten reading informational text standards, two foundational reading skills standards, six language acquisition standards, six speaking and listening standards, as well as "Range, Quality, and Complexity" standards.
A recently announced deal will see the systems installed as standard across a range of BMW models.
Values are expressed as mean ± standard deviation (range); median (interquartile range, range); or n.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com