Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "as staging" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to theater, events, or any situation where preparation or setup is involved.
Example: "The team is working on the set design as staging for the upcoming play."
Alternatives: "as preparation" or "as setup".
Exact(60)
A character is described as "staging his nocturne of threat".
The idea behind the series could be described as staging the seemingly unstageable -- and in some cases, perhaps, actually unstageable.
The Egyptian facilities would be used as staging points rather than for direct strikes, American officials said.
The Regie-buch became a plan for the production, incorporating interpretive ideas as well as staging concepts.
Turkish troops are leading peacekeeping forces in Afghanistan, and Turkish bases would be valuable as staging points for an attack on Iraq.
Other farm workers have also been beaten by men in army uniforms who claimed that the farms were being used as staging grounds for opposition activities.
Beyond the objective of pumping up Mr. Gore for four nights, the Democrats sought to portray the Republicans as staging a masquerade of moderation at their convention.
Congress was floating such scenarios as staging a meeting in Ms. Schiavo's hospital room or, alternatively, subpoenaing her, her husband and her doctors to a hearing in Washington.
We can trust Beijing to build the greatest stadiums and widest boulevards, as well as staging the best, biggest, most disciplined spectacles.
Where nonprofit theaters like the Wooster Group and LaMaMa E.T.C. have emphasized experimental work, the Roundabout has always defined its mission as staging revivals, often of the classics.
The United States is already using bases in Pasni, Jacobabad and Dalbandin for search-and-rescue missions and as staging areas for Special Forces.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com