Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as spent" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe something that has been used up or exhausted, but it lacks context to be effectively used.
Example: "The resources were limited, and as spent, they could no longer support the project."
Alternatives: "as exhausted" or "as used up".
Exact(60)
From the production of instant coffee or espresso beverages a solid waste known as spent coffee grounds (SCG) is generated.
Now he had his eighth, and he was as spent as he had ever been.
These reactors store their used fuel rods in what are known as spent fuel pools.
Other examples of non-air quality environmental impacts would include hazardous waste discharges such as spent catalysts or contaminated carbon.
Other examples of secondary environmental impacts could include hazardous waste discharges, such as spent catalysts or contaminated carbon.
During their repeated use, solvent undergoes chemical/radiolytic degradation, loosing its efficiency and hence to be discarded as spent organic solvent waste.
Labour should be searching for an economic programme which describes the way money will be saved as well as spent.
I also travelled around London, the UK, and other parts of Europe, as well as spent the previous summer interning in Malaga, Spain.
In addition, the evaluation of the stability of the uraninite matrix over very long periods of time provides information on the possible long-term stability of waste forms such as spent fuel.
"Nestl?as spent millions of dollars on innovation and research in Nespresso over many years," said Richard Girardot, Nespresso's top executive.
Many Somali analysts describe both the government and the Shabab as spent forces, though the Shabab still control most of the lower third of Somalia.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com