Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as something to do" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to an activity or task that one can engage in or consider doing.
Example: "I was looking for something to do, so I decided to take a walk in the park as something to do."
Alternatives: "as an activity to engage in" or "as a task to consider".
Exact(18)
"I started in 2008 as something to do for fun.
A neighbour said the household was known locally as "something to do with a cult".
People understand it as something to do with equitable funding but not many know why.
"I saw it, at the time, as something to do while I wasn't on TV," Mr. Pardo said.
Most originally saw the orchestra as something to do along with other church activities but came to appreciate the music on its own merits.
Let's stop thinking of privacy as something to do with data protection, as a set of information rights that can be banished by the magic spell of "consent".
Similar(41)
Jelly talks about her way of listening as having "something to do with submission and … something to do with sympathy".
He has 17 applications pending, including some that he describes only as having something to do with annoying phone calls.
"The Returned," a deep, mysterious and remarkable new series that begins Halloween night on Sundance Channel, is being pitched as having something to do with zombies.
Such as? Reiser mutters something to do with food.
But these deaths can only be explained as also having something to do with the police.
More suggestions(15)
as something to consider
as something to build
as something to make
as something to spring
as something to watch
as something to refresh
as something to look
as something to wear
as something to respect
as something to go
as something to choke
as something to brag
as something to employ
as something to dwell
as something to consume
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com