Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as something far" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to express a comparison or distance, but it lacks context and clarity.
Example: "As something far removed from reality, the idea seemed unrealistic."
Alternatives: "as something distant" or "as something remote".
Exact(40)
"You're still the best," a stranger tells her, to which Stritch gives a side glance and grunts, "Still, eh?" Karasawa pokes at the self-deprecation until it reveals itself as something far more perilous.
Yesterday's trip began as something far less glamorous than a cruise on an ocean liner.
But it would be more accurate to describe the airy space as something far less genteel: a pawnshop.
It became clear to me that Italian cinema matters to Scorsese as something far more than intellectual fodder.
But in the fractured moment when a request for help is read as something far more sinister, the calculations yield results that are all but indistinguishable.
More realistically though, they should be seen as something far more promising: a sign of better things to come, a demonstration of progress.
Similar(20)
Some see it as imposing something far beyond population control; it's a form of control over local, mainly marginalised populations.
The commission found that the pay gap (British women in full-time work currently earn 17% less per hour than men) was due not so much to a pattern of paying women less than men for doing the same job as to something far harder to root out.
I fear that Gen X-and-above use "entitlement" as code for something far darker when describing Gen Y, which is why I refuse to use the word.
"I realised there was something exceptional in his makeup, that his personality was able to convert his trade as itinerant performer into something far more intriguing," as he put it.
It is, as far as political expedience is concerned, something far more worrying: namely, life itself.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com