Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as so willing" is not correct in standard written English.
It is unclear and does not convey a clear meaning, making it difficult to use effectively in any context.
Example: "He was not as so willing to help as he claimed."
Alternatives: "as willing" or "so eager".
Exact(1)
He is a true free spirit; O'Hagan describes Vital as "so willing to be happy".
Similar(59)
Another view: "As much as we are so willing to criticize the US for their bad behaviour," wrote Zhao Xiao, a professor at University of Science and Technology Beijing, on his microblog, "it doesn't give China the excuse to act more evil," the Post reported.
And why are we, as readers, so willing to invite even more e-mail into our lives?
But forget the financials, or the employment figures, as Labour are so willing to do.
The staff there are so willing to learn as much as they can about what they can do to combat difficult-to-diagnose conditions such as sepsis.
But there's nobody else who's as critically engaged with the state as she is and so willing to take it on.
Nor is the art world so willing as in the past to accept documentary images as factual accounts of the world.
It is, I hope, a foundation on which people – especially the young, and women – can question received wisdoms about sexual life, as they have proved so willing and able to do in politics.
Nevertheless, none of the other managed care networks seem quite so willing as Horizon, despite generous profits, to spend their members' health care funds in advertisements boasting of their attempts to control health care costs.
As for the press, so willing and eager to play their part, they're not evil or even venal.
Why were you (and here continentals are far more culpable than the British), as Orwell once put it, so willing 'to kiss Stalin's arse'?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com