Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as smart objects as" is not correct in English and does not convey a clear meaning.
It seems to be an attempt to compare two things in terms of their intelligence or capability, but the structure is flawed.
Example: "The devices are not as smart objects as we expected them to be."
Alternatives: "as intelligent as" or "as capable as".
Exact(1)
These devices are considered as smart objects as they can sense the medium, collect data, interact with nearby smart objects, and transmit data to the cloud for processing and storage through internet.
Similar(59)
Building components, such as walls, floors, etc. are modelled as "smart objects", i.e. they are defined by numerical parameters, such as dimensions, and are embedded with other kinds of information, such as building materials and properties.
IEEE 802.15.4 is a low-power radio standard designed for low-data-rate applications such as smart objects.
Smart object security is an important issue as smart objects are used in situations where a security breach can have potentially disastrous results, as systems ranging from critical infrastructures to on-body and in-body systems are equipped with smart objects.
He considered smart objects as the building blocks of the IoT vision.
Be as smart and as good as you can be.
By contrast, the Internet of Things (IoT) aims to pervasively connect billions [12] of things or smart objects such as vehicles, sensors, actuators, and smartphones.
The Internet of Things will be part of our daily life, and we will quite naturally integrate communication with smart objects such as cars and household appliances.
After all, the security of a smart object is only as strong as its weakest connected link.
The TCP/IP architecture is well suited for smart object networks, as the latter shares the same goals.
Smart objects can be seen as the building blocks of the IoT vision.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com