Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "as skilled performance" is not correct in English as it lacks clarity and context.
It could be used in a context discussing the quality or level of performance in a specific skill or activity, but it needs additional words for clarity.
Example: "The athlete's ability to execute complex maneuvers can be described as skilled performance."
Alternatives: "as expert execution" or "as proficient performance".
Exact(1)
Teachers will be increasingly important as skilled performance coaches.
Similar(59)
Bandura [2] considers self-efficacy as a mediator in the translation of knowledge and abilities into skilled performance.
Although Rylance gives a skilled performance, the surprise center of "Wolf Hall" is the wonderful Foy, who plays Anne as a gambler who knows that her body is her currency.
Rita's nadir is the high point of a skilled performance.
It also necessitates a clear vision of skilled performance.
Although some attempts have been made, skilled performance in AAS should not be evaluated comprehensively by traditional quantitative measurements (e.g. measuring time, distance or score) or in comparison to other participants as in many traditional sports.
Especially against a team as skilled as the Mercury.
Growing up, Nannerl was just as skilled as Wolfgang Amadeus.
Patients also need to master skilled performance of actions including reliable self-cueing of performance of SMBG at appropriate intervals and administering insulin as prescribed in the context of competing daily demands and distractions.
As a result, gamers are able to carry out more accurate inferences in the service of decision making and thus show more skilled performance on a variety of different cognitive tasks.
These different levels reflect changes in several aspects of skilled performance.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com