Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "as simple text" is correct and usable in written English
It can be used when referring to information or data presented in a straightforward, unformatted manner. Example: "Please provide the information as simple text so that it can be easily processed."
Exact(5)
Ignitia has built its own atmospheric models to deliver forecasts that are right up to 85% of the time, and sends them out as simple text messages costing just 4 cents2p2p) a day.
But the tweet can have a link in it, of course, which makes it more versatile — except links are subject to the same value reductions as simple text.
At its most basic, after you create an account and install the software, any time you hit Ctrl-C, the information is saved to the ControlC website as well as your local clipboard, as simple text or as a URL link if what you've copied is a link.
Most of them can be provided as simple text.
Message content was standardised with neutral phrasing and provided as simple text in the local language of Swahili.
Similar(55)
This could be as simple as text moving on the screen (called kinetic typography), or creating mini-narratives through illustrations, drawing or other artwork.
A conversation was started using something as simple as text messaging and it enabled farmers to change how they are solving this problem; change how they work together and the relationship between the government and the farmer.
MailTime is an email messenger that's trying to make email suck a little bit less by making it as simple as text messaging.
It's not as simple as text-based versus devised, hierarchical versus collaborative, he says.
Paying for things within the conversation is as simple as texting the amount you wish to send to the business," said Oyeniyi.
It's as simple as texting them one of the many YouTube links to Pete's performances.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com